Se plòu pèr santo Ano, [/] L'aigo es uno mano |
occità |
La frescuro de l'estiéu [/] Meno l'aigo au riéu |
occità |
Bartoumiéu [/] Bouto l'aigo au riéu |
occità |
Lou fre de l'estiéu [/] Meno l'aigo au riéu |
occità |
Abriéu, [/] Bouto l'aigo au riéu |
occità |
Quand Rebentí serà sens aiga, Las Gotinas sens fanga, e lo chai de Sant Martin sens vin, lo mond aurà fin |
occità |
Quand la lune se renouvelle dans l'eau / 3 jours après il fait beau |
francès |
Quand la lune se fait dans l'eau / Deux jours après il fait beau |
francès |
Si l'arche de Noé trempe dans l'eau / Pluie deux jours après ou plus tôt |
francès |
S'il pleut à la Saint-Aubin, [/] L'eau est plus chère que le vin |
francès |
A la sainte Agathe l'eau descent le petit chemin |
francès |
Conversion de saint Paul clair et beau, [/] plus de vin que d'eau |
francès |
Eau qui court à la Sainte-Agathe, [/] Mettra du lait dans la baratte |
francès |
Prends garde au jour de Saint-Vincent, [/] Car si ce jour tu vois et sens [/] Que le soleil soit clair et beau, [/] Nous avons plus de vin que d’eau |
francès |
Quan l'eve feit eqeuma[,] in tré dzor plout |
francoprovençal d'Itàlia |
Quan le peisson sórton de l'eigue, va ploure |
francoprovençal d'Itàlia |
Saint Vincent cllier et bë, tan de vin que d'eve |
francoprovençal d'Itàlia |
Se chove en abril, sal a augha polo carril |
gallec |
Andoriñas a rentes da auga, chuvia na praia |
gallec |
Por san Vicente andan as augas na súa corrente, quer xiada, quer quente |
gallec |