feines agrícoles
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1 - 20 de 237 (pàgina 1 de 12)
Textordenació ascendent Llengua o varietat
Vent del port abans de Sant Miquel, el pagès torna a mirar al cel català
Temps trop humide en juin [/] Au paysan est grand chagrin francès
S’il neige en mars, [/] Gare aux vergers francès
Sol madrugueiro, chuvia no eido gallec
Se janvié [/] es bouié, [/] Noun l'es mars nimai febrié occità
Se il contadino guarda la luna, di cento faccende non ne fa una italià
Quando piove alla buon’ora [/] vai al campo e lavora italià
Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio italià
Quando le nuvole vanno verso la montagna, prendi la zappa e va in campagna italià
Quando le nuvole vanno al mare, prendi la zappa e va a zappare; quando le nuvole vanno ai monti, prendi il libro e va a fare i conti italià
Quando le nuvole vanno al mare [/] prendi la zappa e vai a zappare; [/] quando le nuvole vanno al monte [/] prendi gli arnesi e va' alla corte italià
Quand veiras lou corb veni, [/] Pren toun araire e vai curbi; [/] Quand lou veiras s'entourna, [/] Pren ta saucleto e vai saucla occità
Quand veiras l'arquet lou mati, [/] Plego julhos e vai dourmi occità
Quand es se janvié, [/] Se plan lou bouié occità
Quand avril se met en fureur, [/] Il est le pire des laboureurs francès
Prier fără ploaie, cheful ţăranului moaie romanès
Pluie de septembre, [/] Joie du paysan francès
Pluie au jour de saint Eugène [/] Met le travailleur à la gène. [/] Mais si le soleil pompe l’eau, [/] C’est signe de huit jours de beau francès
Per Sant Miquel[,] els pagesos ja han de mirar el cel català
O ano que moito chove, o labrego traballa máis que come gallec

Pàgines