Cando o vran é inverno e o inverno é vran, mal anda pra os probes o ano de pan |
gallec |
Cando no inverno oíres tronar, vende os bois e bótao en pan |
gallec |
Cando a carballeira zoa, sabe ben a boroa |
gallec |
Auga por san Urbán tira o viño e non dá pan |
gallec |
Auga de San Xoán, nin palla nin pan |
gallec |
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño |
gallec |
Aprile freddo sera e mane [/] dà gran copia di vino e pane |
italià |
Après la Saint-Urbain, [/] Il ne gèle vin ni pain |
francès |
Ano que hastra o nove vén xiando, bon e moito pan vén anunciando |
gallec |
Año que empieza helando, mucho pan viene anunciando |
castellà |
Año en que hasta el nueve de enero nieva, mucho pan espera |
castellà |
Agua por San Juan, quita vino, aceite y pan |
castellà |
Agua por San Juan, quita aceite, vino y pan |
castellà |
Agua de por San Juan, quita vino y no da pan; por agosto, ni pan ni mosto |
castellà |
Abril rigorós, | pa i vi abundós |
català |
Abril frío, pan e viño |
gallec |
Abril frío, moito pan e pouco viño |
gallec |
Abriéu rigourous [/] Pan e vin aboundous |
occità |
Abriéu fres, pan e vin douno; [/] Se mai es fres, lou meissouno |
occità |
[Garbí] s'emporta el pa i el vi |
català |