Lluvia con sol, [rima con el tipo léxico "caracol"]
Paremiotipo: Lluvia con sol, [rima con el tipo léxico "caracol"]
Criterios de búsqueda
- Meteorología > lluvia con sol
- Ámbito temático general > animales (menos los de pastoreo) > caracol
Comentario
Se recogen en este mapa los refranes que asocian el fenómeno meteorológico de la lluvia con sol al lexema caracol o sus equivalentes en otras lenguas románicas. Los refranes se circunscriben al ámbito del castellano, el aragonés y el catalán, lenguas donde la rima entre los continuadores de sole y las designaciones para 'caracol' son posibles. Aparte de la realidad de la presencia de los caracoles en caso de lluvia (en realidad, lluvia con sol o sin él), el paremiotipo parece más bien motivado por la rima en sí, sin que explique una constatación de un fenómeno o predicción meteorológica. Los refranes aragoneses y castellanos obedecen a dos implicaciones de la lluvia con sol ("tiempo del caracol", más realista; o "no vale un caracol", más gratuita, ya que su sentido es más oscuro [¿lluvia de corta duración?]), pero es en el caso de los refranes catalanes donde se observa más fácilmente que la motivación es la rima por el mero hecho de la rima: algunos de ellos apenas tienen sentido.
Relación de refranes
- Agua con sol [/] no vale un caracol (castellano)
- Agua y sol, tiempo del caracol (castellano) [no geolocalizado]
- Cuan pleve y fa sol, [/] tiempo del caragol (aragonés)
- Llover con sol no bale un caracol (aragonés)
- Llueve y hace sol, [/] tiempo del caracol (castellano)
- Plou i fa sol [/] a la porta del caragol (catalán)
- Plou i fa sol, [/] aigua de caragol (catalán)
- Plou i fa sol, [/] caraguina, caragol; [/] les xiques de Xerta [/] no valen un sou (catalán)
- Plou i fa sol, [/] la lluna i lo caragol (catalán)
- Plou i fa sol, [/] les bruixes se pentinen [/] amb un caragol (catalán) [no geolocalizado]