Truenos en marzo → buen augurio

Paremiotipo: Truenos en marzo → buen augurio

Criterios de búsqueda

- Cronología > mes > marzo

- Meteorología > trueno(s), tronada, tronar [categoría y subcategoría]

- Ámbito temático general > augurio > buen augurio

Comentario

Se recogen veintisiete refranes que reflejan este paremiotipo, distribuidos por una extensa área: dos en portugués (uno sin geolocalización), uno en gallego (sin geolocalizar), dos en asturiano, dos en castellano, cuatro en catalán (uno no geolocalizado), uno en occitano (aranés), ocho en occitano (cinco sin geolocalizar), dos en francés, uno en romanche, uno en piamontés, uno en friulano y dos en rumano (sin geolocalización). En todos los casos, los truenos de marzo, a veces acompañados por relámpagos, representan buen augurio, que se cifra en que el año será fecundo, habrá una buena vendimia, una buena cosecha, o en que la almendra será de gran calidad. En ocasiones, los truenos del mes siguiente, abril, contribuyen a ese buen augurio.

Relación de refranes

- Cando trona en marzo, aparella as cubas e o mazo (gallego) [no geolocalizado]

Cuando oyas tronar a Marzo, dalos a les pipes co'l mazu (asturiano)

Dacă fulgeră şi tună în luna lui martie, atunci va fi anul fruptos (rumano) [no geolocalizado]

Es pericles des marçolades, [/] que hèn bones annades (occitano aranés)

La trona es bona [/] quand març l'entona [/] es preferado [/] quand òm la trapa sonada (occitano)

La trona es bona [/] quand març la sona [/] mès ei milhona [melhora] quand febrièr l'entona (occitano)

La trouno [/] Es bouno [/] Quand mars la souno: [/] Es encaro melhouro quand febriè l'entouno (occitano) [no geolocalizado]

Quan en març trona, | l'ametlla és bona (catalán)

Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno (occitano) [no geolocalizado]

Quand en mars trono [/] L'annado es bono (occitano) [no geolocalizado]

Quand en mars trono, [/] L'amelo es bono (occitano) [no geolocalizado]

- Quand trouno pèl mes de febriè, [/] Cal la barrico sul souliè; [/] Quan pèl mes de mars trouno, [/] I'aura de vi la pleno touno (occitano) [no geolocalizado]

- Quando troveja em Março[,] aparelha os cubos e o baraço (portugués) [no geolocalizado]

- Se d' mars a trùna, butai e arbi catùma (piamontés)

- Se il mês di març di gnot al tone, la vendeme sarà bone (friulano)

- Se ouvires trovejar em Março, semeia no alto e no baixo (portugués)

- Si en marzo oyes tronar, siembra en alto el garbanzal (castellano)

- Si trona al març, amaniu la taleca i el cabàs (catalán)

- Si truena en marzo, prepara la pala y es rastro [el rastro] (castellano)

- Tonerre de mars: fruits par chars. [/] Tonerre d'avril: fruits par paniers (francés)

- Tonnerre de mars, vente de blé, tonnerre d'avril, richesse au pays (francés)

- Tons de marts su' Montauban, [/] Per tout l'an qu'i' a pan (occitano)

- Tronades pel març, el vi a bassals (catalán) [no geolocalizado]

- Trons en març, | amanix la barcella i el cabàs (catalán)

- Tuna ei il Mars, sche dat ei in fretgieivel onn (romanche)

- Tunete în martie arată an mănos (rumano) [no geolocalizado]

- Val más un truenu ente Marzu y Abril, que los gües y el carru del Rey David (asturiano)