Rosée à la Chandeleur, [/] Hiver à sa dernière heure |
francès |
Que la Candelaria plore o deje de plorar, la mitad del invierno queda por pasar |
castellà |
Que la Candelaria llore o cante, invierno atrás y adelante |
castellà |
Quand plòu sus la candèlo, [/] Plòu sus la garbello |
occità |
Quand pèr Nosto-Damo (2 février) [/] Lou soulel vous cramo, [/] Poudès coumta pèr un mes [/] Encaro d'avé de frech |
occità |
Quand pèr la Candelouso [/] Lou soulèu se lèvo brihant, [/] Après fai mai de fre qu'avans |
occità |
Quand pèr la Candelouso l'ourse sort de sa cavo, [/] Pèr sèt semano s'encavo |
occità |
Quand Notre-Dame de la Chandeleur luit, [/] L'hiver quarante jours s’ensuit |
francès |
Quand Nosto-Damo luserno, [/] Quaranto jour iverno; [/] Luserne ou nou, [/] Lous quaranto jours i sou |
occità |
Quand à la Chandeleur le soleil luiserne, [/] L'ours rentre dans sa caverne |
francès |
Quan la Candelera plora, l'hivern ja és fora, i si no plora, ni dins ni fora |
català |
Quan la Candelera plora, l'hivern és fora |
català |
Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora |
català |
Por Santa María Candelera, sale el oso de la osera |
castellà |
Por la Candelera, sale el oso de la osera, pero si hace mucho frío se vuelve a ella |
castellà |
Por la Candelera, está el invierno fuera; pero si nieva por San Blas, treinta días más |
castellà |
Por la Candelera, / está el invierno fuera; / si nevó o quiere nevar, / el invierno por pasar |
castellà |
Pola Candelaria, metade do inverno vai fóra; se chora ou venta, inda entra |
gallec |
Per la Santa Candelora, dell'inverno siamo fora, ma se piove o tira vento, dell'inverno siamo dentro |
italià |
Per la Santa Candelora [/] se nevica o se plora [/] dell'inverno siamo fora; [/] ma se è sole o solicello [/] siamo sempre a mezzo inverno |
italià |