Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin |
francès |
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin |
francès |
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin |
friülà |
San Martin glaçât, mandi semenât |
friülà |
Se al plûf il dì di san Martin, dut l’unviêr ’l è pacjarìn |
friülà |
Soreli a san Martin al da un unviêr cjanìn |
friülà |
Se san Martin nol fâs il so fen, brute che la viodarìn l’unviâr cu ven |
friülà |
A san Martin brut o bon, si gambìe ancje il paiòn |
friülà |
A san Martin, si vistìs il grant e il picinìn |
friülà |
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin |
friülà |
A san Martin l'istât des veduis |
friülà |
A san Martin su la glace, a Nadâl tal pantàn |
friülà |
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño |
gallec |
Non te fíes do veranciño de San Martiño /, que che é curto e pillo |
gallec |
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño |
gallec |
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés |
gallec |
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño |
gallec |
Polo san Martiño di o inverno: "¡Alá vou eu!" |
gallec |
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés |
gallec |
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño |
gallec |