Pau (la Conversió de Sant —)
Data: 
28-Març
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 21 - 34 de 34 (pàgina 2 de 2)
Textordenació descendent Llengua o varietat
San Pauli: se al è nulât, il frêt al è lât; s’al è saren, il frêt al ven friülà

San Pêval di segn e' vô signê, vent volt a e' dè l'ha da mudê

romanyès (varietat de la regió italiana de la Romanya)
Sant Pau de gener, hivern endavant o hivern endarrer català

Se e' dè 'd San Pêval l'è srên, tot la zenta la starà ben; se e' vent e' tirarà la guëra la s'farà: se e' vent e' tira fôrt e' sarà una guëra a môrt, se e' vèn la nebia e la n'va via, l'è segn 'd murìa

romanyès (varietat de la regió italiana de la Romanya)
Se lo dzor de San Paul fé bô ten [/] Déi vehi un bô tsatein francoprovençal d'Itàlia
Se san Pauli al è scûr, il pari al siare la cantine parcé che la stagjòn no ven plui buine friülà
À la Saint-Paul, [/] L'hiver se casse ou se recolle francès
De saint Paul la claire journée [/] Annonce une bonne année ; [/] S'il fait vent, aurons la guerre ; [/] S'il pleut de l'eau, tout sera cher ; [/] S'il fait un bien épais brouillard, [/] Mortalité de toutes parts francès
Delle calende non me ne curo [/] purché a San Paolo non faccia scuro italià
Por San Pablo, el invierno vuelve atrás o alarga el paso castellà
Sant Pau obre l'hivern o el tanca amb clau català
Sant Pau serè, tot l'any anirà bé; Sant Pau mullat, tot l'any esbarriat català
Sant'Antonio fa il ponte [/] e San Paolo lo rompe italià
Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia italià

Pàgines