Pedro, apóstol (San —)
Data: 
29-Juny
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1 - 20 de 52 (pàgina 1 de 3)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita castellà

Când ân Petróva víre måra nevręme, gráşca va tot potučí

istroromanès
Dacă cucul stă cu o săptămână înainte de Sf. Petru, are să fie iarna grea; din contră, dacă pleacă mai în urmă cu o săptămână, are să fie iarnă mai uşoară romanès
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun friülà
La mare de San Pietro [/] ga 'l cuore duro come 'l fero; [/] o che piovi o che saeta [/] per sta mare malandreta [/] o che 'l vento te spaventa, [/] o che brusa anca la spelta vènet
Nevoeiro de S. Pedro põe em Junho o vinho a medo portuguès
Nevoeiro de S. Pedro, põe o vinho a medo portuguès
Pelo S. Pedro, cuco quedo portuguès
Per sant Pere, | bon vent a s'era català
Por san Benito canta o cuquiño[,] e por san Pedro canta o cuquelo gallec
Quan sant Pere plora, | tres pics plora català
S'il pleut la veille de Saint-Pierre [/] la vinée est réduite d'un tiers francès
S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo italià
Saint Pierre et Saint Paul piovouss [/] Pe trenta dzor son dangerous francoprovençal d'Itàlia
San Pieri, san Zuan, sant’Ane e Laurinç, tons, saetis e ploie cul buinç friülà
Sant Joan i Sant Pere, adéu primavera català
Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe friülà
Si no escalfa el Joanet, escalfarà el Peret català
Si no fa bo per sant Joanet, | ja en farà per sant Peret català
À la Saint-Pierre, le coucou rentre à la maison francès

Pàgines