Mâs ventaou - Fourië euraou |
Marz ventouss et Avri piovouss [/] Fan Máï guéï et gracious |
Mars sek - Avri bagnà |
Mars echeut, bon a tseut |
Marquet, Croeset, Jeantet et Urbanet [/] Voilà le terriblo tsevalié di fret |
Lon tsaramë, insare (ou plutôt dsensare) et verreyo montà, bien de nei |
Lo rouno llioen, lo nevè protzo |
Lo rouno i croueijoù, deman i plout |
Lo plodzà de Saint-Metzé, [/] Et lo ploà de s-épouse, [/] Manquon jamë |
Lo fret a la Saint-Poû [/] O monte in careya o se tord lo cou |
Lo dzor de Tsalende umido [/] Mantse flappa et lo tsas vouido |
Lo dzor de Saint Poû si l'est cllier et serein, abondance de tuit bien; si faiyt l'oura, la guerra; si l'at de neibbie rodze lou mattin, mortalità |
Lo dzor de la Tsandelousa [/] Se feit cllier et seren, [/] Betsolë, garda bien ta paille et ton fen |
Lo dzor de la Purificachon gran oradzo o gramo ten, quaranta dzor l'Einver foura |
Lo dzor de la Peureufecachon [/] Se lo baou marque sa passà [/] Lo fourië l'est bon; [/] Si l'est serein, [/] Fenne, vardà voutrou fein[,] [/] Vou n'aré besoen |
Lo diesch Geûné clara geornà [/] Deshtiot una bona annà |
Lo Devendro - lo pi biô o lo pi mendro |
Lo Dessando la Sainte Vierdze steurie le lindzo i s-Andze |
Lo couellet, lo nou Jeuillé, [/] Tsavonne de tsanté |
Lo Bondzeu no presarveye d'in bon mei de Më - pe atro tot est lé |