bon temps
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 221 - 240 de 1802 (pàgina 12 de 91)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Candilora, Candilora o che neva o che pióva, da l'invéran a sén fóra romanyès (varietat de la regió italiana de la Romanya)
Cando a Candeloria chora vai o inverno fóra; que chore que cante, inda hai inverno atrás e diante gallec
Cando a pita canta, señal de bon tempo gallec
Cando brúa a barra de Ortigueira, bois á leira gallec
Cando corre o nublao para o Cebreiro, colle a capa e o sombreiro; corre o nublao para o mar, colle o malle e vai mallar gallec
Cando non fai vento[,] non fai mal tempo gallec
Cando o grilo canta, tira ca manta gallec
Cando rumba o mar, colle os bois e vai arar, e cando rumba a burela, a brosa e fai estelas gallec

Cannilòrə, sə ccə šta lu solətillə, / jèmə m mèʒʒə a lu vərnillə, sə ccə šta lu sèlə bbònə, / da l’immèrnə sèmə fòrə

abrucès (varietat de la regió italiana dels Abruços)
Canta lu cuccu su la cerqua nera [/] ricordate patrò che è primavera pullès (varietat de la regió italiana de la Pulla)
Canta o sapo, tempo guapo gallec
Canto de griu, ni hivèrt ni estiu benasquès

Carnaval na praça, Páscoa em casa

portuguès

Ce marze affile [/] iè mmègghie d'abbrile

pullès (varietat de la regió italiana de la Pulla)
Ceja arriba, buen día; ceja abajo, buen charco castellà
Cerco lleva la luna / y estrellas dentro; llover o nevar quiere / o hacer buen tiempo castellà
Céu vermelho para a Espanha – aparelha o burro e vai à lenha portuguès
Chant de coucou, chant de Printemps francès
Chelu ruju 'e mare [/] bae massaiu ad arare; [/] Arias rujas de sole [/] prepara linna pastore sard
Chouette chantant à l'Ouest, signe de beau temps francès

Pàgines