fred
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1261 - 1280 de 1358 (pàgina 64 de 68)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Pour la Saint-André, [/] Qui n'a pas de cape doit l'emprunter francès
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants francès
Prima di Natale freddo non fa; dopo Natale il gelo è qua italià
Pró arbolado é boa sorte que veña por octubre frío forte gallec
Quan a les sis fa fosca, mor la mosca català
Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora català
Quand à Noël [/] Tu prends le soleil, [/] À Pâques tu te rôtiras l’orteil francès
Quand auses la grivo canta, [/] Cerco l'ostau pèr t'abriga [/] Emé de bos pèr te caufa occità
Quand avril est froid et pluvieux, [/] Les moissons n’en vont que mieux francès
Quand décembre est froid, [/] Quand la neige tombe, [/] En année féconde, [/] Tu peux avoir foi francès
Quand l'ivèr vèn pèr sent Marti, [/] Seg soun drech chami occità
Quand la cano flouris e porto lou plumet, [/] Marco de gròssi fre occità
Quand la cero canto en febrié, [/] I'a 'ncaro un ivèr darrié occità
Quand la graio passo bas, [/] Souto l'alo adus lou glas; [/] Quand passo aut, [/] Porto lou caud occità
Quand la montagne prend son chapeau / Berger prends ton manteau francès
Quand li cat viron lou cuou au fiò, marcon de fre occità
Quand lou pue pren soun capèu, [/] Lou pastre pòu prene soun mantèu occità
Quand l’hiver n'est pas pressé, [/] Il arrive à la Saint-André francès
Quand Nosto-Damo luserno, [/] Quaranto jour iverno; [/] Luserne ou nou, [/] Lous quaranto jours i sou occità
Quand Notre-Dame de la Chandeleur luit, [/] L'hiver quarante jours s’ensuit francès

Pàgines