Noël au jeu / Pâques au feu |
francès |
Noël au buisson/perron [/] Pâques aux tisons |
francès |
No Nadal inverno a fartar |
gallec |
No mes de nadal, acarón da lareira váite a sentar |
gallec |
No mes de febreiro co cu no mesote e cos pés no braseiro |
gallec |
No marzo abrigo, na eira pantrigo |
gallec |
Ni por calor dejes la capa, ni por frío la calabaza |
castellà |
Ni pèr orre ni pèr bèu, [/] En ivèr noun quites toun mantèu |
occità |
Ni en invierno ni en verano dejes la manta en casa del amo |
castellà |
Ni en invierno ni en verano dejes la cobija en el tramo |
castellà |
Ni en invierno ni en verano dejes en casa el sayo |
castellà |
Ni calor hasta San Juan, ni frío hasta Navidad |
castellà |
Ni calor abans de Sant Joan[,] ni fred abans de Nadal[,] fan l’any bo i cabal |
català |
Neige de saint Nicolas [/] Donne froid pour trois mois |
francès |
Natale al giuoco [/] Pasqua al fuoco |
italià |
Natale al balcone [/] Pasqua al tizzone |
italià |
Nadal, frío cordial; invierno de verdad |
castellà |
Nadal, fred cordial |
català |
Nadal endavant, fred i fam |
català |
Nadal aterecido, xaneiro garrido |
gallec |