Année de bise, année de prise
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Año de bise, año de cosecha

Comentaris: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francés del Valle de Aosta. La forma prise parece traducción/adaptación del francoprovenzal autóctono prèisa, participio sustantivado heredero del latín PREHENSA, que reviste el significado de 'cosecha'. Cf. Année venteuse, année fructueuse.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
5
Núm. refrany:
6