Canta o merlo, tempo de inverno
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Canta el mirlo, tiempo de invierno

Comentaris: 

Recogido en un texto mecanografiado, en el que se indica como lugar de procedencia del refrán la parroquia de Santiago de Loureiro, en el municipio pontevedrés de Cotobade. Es probable que el informante fuese el historiador y antropólogo Antón Fraguas, natural de esa localidad, de quien Vázquez Saco toma numerosos refranes.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cotobade, Pontevedra, Galícia, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lloc d'edició:
Santiago de Compostela
Data de publicació:
2003
Pàgina:
159
Núm. refrany:
3757
Volum:
5