Ceba de Cap d'Any [/] fa bon averany
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cebolla de Año Nuevo [/] hace [un] buen augurio

Comentaris: 

Léase el siguiente pasaje, extraído de una de las obras en que se basa Gomis (1998: 184): "A Xerta he trobat encara en us lo Calendari ceboller [...] A cada una de las batalladas de las dotze de la nit del 31 de Desembre tallan un tros de ceba, y l'hi donan lo nom de un dels mesos del any y hi posan un grá de sal. Los mesos corresponents als trossos de ceba en que aquella sal se hagi aygualit ['aguado'], serán plujosos; aquells en que la sal hagi quedat sensera ['entera'], serán sechs [...]" (Cels Gomis, Meteorologia y agricultura populars ab gran nombre de confrontacions, Barcelona, 1888, pág. 101). Con cesura (en lugar de línea aparte) y localización de Cataluña oriental lo registra Sanchis (1951: 21).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Xerta, La Ribera d'Ebre, Tarragona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1951
Pàgina:
21
Núm. refrany:
10
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1998
Pàgina:
184