Cllier Tsalende - Cllière dzovalle
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Clara Navidad - claras gavillas

Glosa: 

Clair -c.à.d. en ce cas beau et chaud- Noël, claires -rares- javelles. Sans neige et froid au commencement de l'Hiver on ne peut pas espérer une abondante récolte de blés, ni en général, une heureuse année pour la campagne. (Cassano, 1914 [1988] : 62)

Comentaris: 

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988]: 62). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 24) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico).

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
62
Núm. refrany:
220
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze
Data de publicació:
2006 [sexta reimpresión]
Pàgina:
24
Núm. refrany:
265