Enquanto há vento molha-se a vela
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Mientras hay viento, se moja la vela

Comentaris: 

Seguramente también en sentido figurado. Carrusca (1976: 254) incluye dos variantes Na ponta do vento molha-se a vela y Quando há vento é que é molhar a vela. También se recogen en la misma página otros refranes, todos ellos con entrada propia en el ParemioRom: Conforme o vento sopra assim se navega; É preciso dar à vela conforme o vento que sopraQuando venteja, erguem-se as velas; Solta-se o pano conforme o vento. En Duarte (2009: 279), que localiza el refrán en Mora, Quando há vento é que se molha a vela.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mora, Évora, Portugal.

    Municipi.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
254
Volum:
III
DUARTE, Joaninha A Luz da Cal ao Canto do Lume – Tradição Oral do Concelho de Mora Editorial:
Colibri
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2009
Pàgina:
279