"Escapada de marços i marcells, he salvat vaques i vedells", diu la pastora. Aleshores el març li demana uns dies a l'abril per matar-los-hi
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

"Escapada de marzos y marcillos, he salvado vacas y terneros/becerros", dice la pastora. Entonces [el] marzo le pide unos días a[l] abril para matárselos

Comentaris: 

Localizado por Estruch (2003: 118) en Sant Mateu de Bages. La misma autora, en otra obra (Estruch, 2010: 155), recoge en la Pobla de Lillet esta misma fórmula en boca de una pastora, y con la misma glosa. Cf. Març, marcell, | no m'has mort cap vaca ni vedell, | truja ni porcell, | cabra ni cabrit; | malhaja ara que ets finit.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    La Pobla de Lillet, El Berguedà, Barcelona, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    Sant Mateu de Bages, El Bages, Barcelona, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
155
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents del Bages Editorial:
Centre d'Estudis del Bages
Lloc d'edició:
Manresa
Data de publicació:
2003
Pàgina:
118