Hastra o corenta de maio non te quites o saio[,] e, si eres de Lugo, hastra o trinta de xunio
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Hasta el cuarenta de mayo no te quites el sayo, y, si eres de Lugo, hasta el treinta de junio

Comentaris: 

En gallego normativo, Ata en vez de Hastra. Por lo que se refiere a la segunda parte del refrán, la versión ortográfica moderna sería: e se es de Lugo, ata o trinta de xuño. La fuente indica Lugo como lugar de procedencia del refrán. Y ofrece esta otra variante: Hastra o corenta de maio non te quites o saio, e si eres de Lugo, hastra o trinte de xulio [sic]. Por otra parte, compárese con este otro refrán: Ata o corenta de maio, non te quites o saio.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lugo, Galícia, Espanya.

    Lugo és el nom de la ciutat i de la província a la qual pertany.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lloc d'edició:
Santiago de Compostela
Data de publicació:
2003
Pàgina:
133
Núm. refrany:
3108
Volum:
5