Jorget, Marquet, Parfet e Sent Pancraça [/] son lei sents de glaça

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Jorgito, Marquitos, Perfecto y San Pancracio [/] son los santos de hielo

Transcripció fonètica AFI: 

dʒɔʀdʒˈe maʀkˈe paʀfˈe e sḛᵐ pãŋkrˈasɔ [/] sũ li sḛⁿ de ɡlˈasɔ

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 65: Saints de glace) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33, cerca de Nimes. Nótese la preséncia de elementos franceses en la hagio-onomástica de este proverbio occitano, que aquí incluso facilita la rima. Véase, para más detalles: Jorget, Marquet, Croset e Tripet [/] son de braves polissonets [/] e Jan(t)et quand s'i met.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Punt 30.33 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
65