Juin laborieux [/] Rend le foyer joyeux
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Junio trabajador [/] Hace el hogar gozoso

Comentaris: 

Hay que entender que un "junio trabajador" es un junio con buen tiempo, que permite trabajar en el campo. en cambio este otro, refrán, formalmente afín, parece abonar una interpretación distinta: Juin larmoyeux [/] Rend le paysan joyeux.

Categorització
Cronologia: 
<mes>
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
35
Núm. refrany:
109