Laboureur, semer en temps mou, [/] dans l'automne c'est être fou

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Labrador, sembrar en tiempo húmedo, [/] en otoño es estar loco

Glosa: 

Pflügen, säen in feuchtwarmer Zeit; [/] es im Herbst zu tun, heisst verrückt zu sein.

Comentaris: 

Localizado en el Vaud (Suiza), sin más precisión ("Waadtland")

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
522