Le nebbie rosse, lo matin, [/] La seira pacciokin
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

[Las] Nieblas rojas [por] la mañana, [/] [Por] La tarde lodazal

Glosa: 

Brouillards rouges le matin, le soir bourbiers [...]

Comentaris: 

Localizado en Champorcher. Entendemos que seira cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Champorcher, Vall d'Aosta, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
159
Núm. refrany:
432