Marzo, marzán, a mañá cara de rosa, a tarde cara de can
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Marzo, "marzán", [por] la mañana cara de rosa, [por] la tarde cara de can [perro]

Comentaris: 

Refrán localizado por Rodríguez (1990: 63) en el Bierzo (León). En gallego normativo, a es un contracción (en este caso) y se escribe á. Vázquez Saco (2003) recoge una variante que transliteramos en la ficha de Día de marzo, entra rindo e sai chorando. Escribe dicho autor: "Variante del conocidísimo: Marzo marzán, pola mañán cariña de rosas e pola tarde cara de can". Cf. Marso marsán, pola mañán cara de risa e á nuite cara de can.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    El Bierzo, Lleó, Castella i Lleó, Espanya.

    Comarca de Lleó.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
RODRÍGUEZ Y RODRÍGUEZ, Manuel "Refranes Galaico-Bercianos", Estudios Bercianos, 13, pp. 56-63 Data de publicació:
1990
Pàgina:
63
Núm. refrany:
55
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lloc d'edició:
Santiago de Compostela
Data de publicació:
2003
Pàgina:
108
Núm. refrany:
2565