Pera ploja deth maitin [/] no t'estanques pelegrin
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por la lluvia de la mañana, [/] no te pares, peregrino

Glosa: 

Donc no durarà pas guaire.

Comentaris: 

CNLVA (1992: 39)  recoge tras t'estanques y entre paréntesis la variante artures. Cf. Pluja det maitin nu destrigue at peregrin. El empleo causal de donc en la glosa es incorrecto.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1992
Pàgina:
39
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1962
Pàgina:
105