Quan les boires [o les bromes] van travesseres cap a la Cerdanya, pastor posa't a la cabanya
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando las nieblas [o las brumas] van traveseras [transversales] hacia la Cerdaña, pastor[,] ponte [métete] en la cabaña

Comentaris: 

Atribuido a la localidad de Gósol. El topónimo referido a la comarca ceretana aparece en el refrán con artículo, por más que la forma genuina entre los naturales de dicha comarca es Cerdanya (sin el artículo). En el ámbito pirenaico y sus proximidades, broma cubre vagamente los conceptos de 'bruma', 'niebla', 'nubes'; de ahí las asignaciones. Cf. Si tira en direcció a l'Empordà, posa el blat a assolellar; si tira cap a Cerdanya, posa el blat a la cabanya (refrán citado en esta misma obra; véase la ficha correspondiente).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Alta Cerdanya, Pirineus Orientals [Pyrénées-Orientales], Llenguadoc-Rosselló [Languedoc-Roussillon], França; Baixa Cerdanya, Lleida i Girona, Catalunya, Espanya.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Gósol, El Berguedà, Lleida, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Lloc d'edició:
Berga
Data de publicació:
2010
Pàgina:
150