Quan Siman u met ul capil, lèsa ra falc e ciepa ul rastil
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando Siman se pone el sombrero, deja la hoz y coge el rastrillo

Glosa: 

Quando il Simano mette il cappello lascia la falce e prendi il rastrello.

Comentaris: 

Localizado en Olivone. Y, en Biasca, esta variante: Fign che ol Simágn o gh'a sü ol cäpél via ra falc e sciá ol rästéll. Cabe interpretar que se ha de abandonar la siega y recoger la mies, pues viene mal tiempo.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Biasca, Riviera, Ticino, Suïssa.

  • Territori:

    Aquarossa, Ticino, Suïssa.

    Orònim. Muntanya.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Olivone, Blenio, Ticino, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
GIOVANNOLI, Renato “Il tempo nella saggezza popolare. Antologia di detti e proverbi dialettali del Ticino”. Quaderni di documentazione, 11 Editorial:
Centro Didattico Cantonale Massagno
Data de publicació:
1994
Pàgina:
75