Quand le coq en été boit, [/] Pluie arrive souventes fois
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el gallo en verano bebe, [/] [La] lluvia llega muchas veces

Comentaris: 

Así en Cellard / Dubois (1985: 91). En Cassano (1988 [1914]: 194): Quand en été le haut coq boit [/] La pluie sudain vient et paroist. Los dos refranes tienen características lingüísticas del francés antiguo o medio (souventes como adjetivo, paroist; paraît 'aparece' en la lengua actual). Ignoramos por qué vía han llegado a las páginas de estas publicaciones.

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1985
Pàgina:
91
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
194
Núm. refrany:
519