Quand quò's la solièira que bufa [/] se tomba qualques gotas d'aiga [/] quò s'arresta

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el viento del sur(este) sopla [/] si cae alguna gota [/] para

Transcripció fonètica AFI: 

kã kwej la ʃuʎˈirɔ ke bˈyfɔ / ʃi tˈũmbɔ kɔkɔ ɡˈutɔ d ˈɛjɡɔ / kwɔ z arˈetɒ

Comentaris: 

El ALAL (mapa 32. Vent du sud-est) localiza este refrán en Vinhals [Vignols], punto de encuesta 32. Solièra o solièira es definido por Mistral (TDF, II: 914) como "Vent du midi qui amène souvent la pluie, en bas Limousin", y comparado con marin. Proverbio, pues, lemosín.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Vinhòls [Vignols], Corresa [Corrèze], Llemosí [Lemosin, Limousin], França.

    Punt 47 de l'Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
POTTE, Jean-Claude

ALAL = Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et du Limousin [3 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1994
Mapa:
32