Quand veiràs Cornac escur, cerca-te un abric segur
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando veas Cornac oscuro, búscate un abrigo seguro

Comentaris: 

Así, en Alibèrt (1998: 185), cuya anotación "Usité à Cenne" posiblemente se refiere a la localidad de Cena-Monestièrs (en francés, Cenne-Monestiés). El refrán lo registra antes Mistral (s. v. Cournac): Quand veiras Cournac escur, [/] Cerco-te'n abric segur. La referencia al lejano Cornac es sorprendente y plantea serias dudas sobre la ubicación del refrán.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cornac, Òlt [Lot], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
643
Sub voce:
Cournac
Volum:
I
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Lloc d'edició:
Andouque
Data de publicació:
1998
Pàgina:
185