Quanne chióve e mména vinte, sirre la porte e statte intre (attinte): cacciató statte all'abbinte
Traducció Literal: 

Cuando llueve y hace viento, cierra la puerta y quédate dentro (atento): cazador, quédate descansando

Glosa: 

Quando piove e tira vento, chiudi la porta e resta dentro: cacciatore, sta' a riposo.

Comentaris: 

Localizado en Monte Sant'Angelo (Foggia, Italia). La palabra que figura entre paréntesis, que no aparece en la traducción, parece ser una forma alternativa (por intre) del refrán. La parte que sigue a los dos puntos se diría un añadido. Cf. Quanne chióve e mména vinte, cacciató nn'assì pe nninte.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
TROTTA, Marco Società e cultura contadina nei proverbi di Monte S. Angelo Editorial:
Centro Studi Garganici
Lloc d'edició:
Monte Sant'Angelo (Foggia)
Data de publicació:
1982
Pàgina:
210