Per sant Antoni, | fa un fred com un dimoni; | per sant Julià, | cuida a matar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por San Antonio, | hace un frío como un demonio; | por San Julián, | casi llega a matar

Glosa: 

A l'Empordà la paraula fred és femenina. (Gomis, 1998: 154)

Comentaris: 

Localizado en la comarca del Alto Ampurdán por Sanchis (1951: 23) y el DCVB. A la primera fuente corresponde la transcripción que encabeza esta ficha. En el DCVB aparece sin marcas de cesura y con la variante del dimoni: Per sant Antoni, fa un fred del dimoni; per sant Julià, cuida a matar. En Gomis (1998: 154): Per sant Antoni, [/] fa una fred com un dimoni; [/] per sant Julià, [/] cuida a matar (localizado en el Alto Ampurdán).

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    L'Alt Empordà, Girona, Catalunya, Espanya.

    Comarca de Catalunya.

Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
44
Sub voce:
fred
Núm. refrany:
t)
Volum:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1951
Pàgina:
23
Núm. refrany:
4
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1998
Pàgina:
154