Se e' dè ad San Zorz l'è bagnê, / i cavalir dla galeta i n't'n'ha da fê, / e se inveci e' piuvarà / dla galeta i n't'i n farà

Traducció Literal: 

Si el día de San Jorge está mojado, /los "caballeros"(gusanos de seda) no pueden hacer seda, y si llueve seda no te harán

Glosa: 

Se il giorno di San Giorgio è bagnato, i cavalieri (i bachi) non possono far seta, e se invece pioverà non ti daranno seta.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
SPALLICCI, Aldo Proverbi romagnoli Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze
Data de publicació:
1996
Pàgina:
31
Núm. refrany:
210