Solei d'hereuè / nau cares hè
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Sol de febrero nueva caras hace [pone]

Glosa: 

[...] les bogeries [locuras] de «febrerillo el loco» [...] (s. v. solei)

Comentaris: 

Así, en Coromines (1990: 703, s. v. solei). En la misma obra (págs. 387 y 500; s. v. cara, hereuè) señala que dicho refrán aparece en un trabajo inédito de Condò y asismismo en Soler i Santaló, pero registra también directamente el refrán en Gessa, localidad en que se usaba la forma herevèr, propia del Alto Arán. Ahora bien, en otro lugar de la obra (págs. 584 y 703) le atribuye hereuèr. Bajo la entrada cara glosa así el refrán: "temps variable del febrer". En verdad, Soler i Santaló (1998: 25) registra: Erué (Febrer) nou cares hé [Hereuèr nau cares hè]; en versión normativa], que tiene entrada propia en esta base de datos. En grafía normativa debiera ser: Solei de hereuèr / nau cares hè.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Naut Aran, La Vall d'Aran [Era Val d'Aran], Lleida, Catalunya, Espanya.

  • Territori:

    La Vall d'Aran [Era Val d'Aran], Lleida, Catalunya, Espanya.

Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1990
Pàgina:
387, 500, 584, 703
Sub voce:
cara, hereuè, nau, solei
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Lloc d'edició:
Tremp
Data de publicació:
1998 [1906]
Pàgina:
25