Vento de Março, chuva de Abril, fazem o Maio florir
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Viento de marzo, lluvia de abril, hacen a mayo florecer

Comentaris: 

Así, en Reis (1995) y Moreira (2003: 311). Sin la segunda coma, en Carrusca (1976: 217). Asimismo con esta otra formulación: Vento de Março e chuva de Abril fazem o Maio florir, en Carrusca (1976: 229) y en Alves Ferreira (1999: 215), que localiza el refrán en Trás-os-Montes.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
217, 229
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lloc d'edició:
Lisboa – Porto
Data de publicació:
1995
Pàgina:
87, 132, 207, 263
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Lloc d'edició:
Vila Real
Data de publicació:
1999
Pàgina:
215
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2003 (5ª ed.)
Pàgina:
311
Núm. refrany:
125