Contraste entre Navidad y Pascua. Navidad al sol, → Pascua al tizón

Contraste entre Navidad y Pascua

Son muy abundantes los refranes en que contrastan una Navidad con buen tiempo (sol, posibilidad de estar al aire libre) y una Pascua de mal tiempo y frío, que obliga a cobijarse al amor del fuego. Responden a una especie de filosofía compensatoria que se observa en otras creencias y paremiotipos, como en el caso de la Candelaria (cf. el paremiotipo 4. [Si / cuando] la Candelaria llora [llueve] → invierno fuera; [si / cuando] la Candelaria ríe [sol] → invierno por venir).

Paremiotipo: Navidad al sol, → Pascua al tizón

Criterios de búsqueda

- Cronología > fecha fija > Navidad + fecha movible > Pascua de Resurrección

- Meteorología > sol [categoría y subcategoría]

- Ámbito temático general > elementos de la vida cotidiana > tizón

Comentario

Paremiotipo testimoniado en castellano, asturiano, gascón e italorromance. Presenta catorce resultados (dos, del castellano, sin geolocalización). En un par de casos, con extensiones, que no hacen variar el contenido básico del refrán: La de Navidad al sol y la de Flores al tizón, traen el año en razón y sazón (castellano); Natali cu lu suli e Pasqua cu lu tizzuni: chissa è la vera staciuni (siciliano). La formulación inversa se da en un testimonio de Teberga (Asturias): La Navidad al tizón, y la Pascua al sol.

En Las longanizas al sol, y los hornazos al tizón (castellano), refrán no geolocalizado, las longanizas y los hornazos se refieren por metonimia a la Navidad y la Pascua, por ser alimentos típicos de una y otra fecha.

Un par de registros, portugués y castellano, no cartografiados, recurren al componente "carbón", en lugar de al tipo léxico tizón: Pelo Natal sol, pela Páscoa, carvão (sin localización); Por Navidad, sol; / por Pascua, carbón (localizado en Andalucía). Tampoco se cartografía un testimonio pullés afín, que acaba con el componente ceppone ['leño']: Natéle pe lu sole, Pasque pe lu ceppóne.

Relación de refranes

- A Natal 'l sulet, a Pasqua 'l tisunet (piamontés)

- La de Navidad al sol y la de Flores al tizón, traen el año en razón y sazón (castellano) [no geolocalizado]

- La de Navidad, al sol; / y la florida, al tizón (castellano)

- Las longanizas al sol, y los hornazos al tizón (castellano) [no geolocalizado]

- Les Navidaes al sol y les Pascues al tizón (asturiano)

- Nadäl al Sôl, Pasqua al stizz (emiliano)

- Nadàu au sou, Pasques s'ou tisoû (occitano)

- Natale cójjo sòlo, Pasqu̯a cójjo tizzóno (abrucés)

- Natale cor sole, Pasqua cor tizzone (romanesco)

- Natali cu lu suli e Pasqua cu lu tizzuni: chissa è la vera staciuni (siciliano)

- Natali ô suli e-ppàsqua ô tizzuni (siciliano)

- Navidades al sol[,] pascuas al tizón (asturiano)

- Por Navidad, sol; / por Pascua, tizón (castellano)

Formulación inversa

La Navidad al tizón, y la Pascua al sol (castellano)

Variantes no cartografiadas

- Natéle pe lu sole, Pasque pe lu ceppóne (pullés)

- Pelo Natal sol, pela Páscoa, carvão (portugués)

- Por Navidad, sol; / por Pascua, carbón (castellano)