Mayo en rima con el tipo léxico "sayo"

Paremiotipo: Mayo en rima con el tipo léxico "sayo"

Criterios de búsqueda

- Ámbito temático general > elementos de la vida cotidiana > tipo léxico sayo y derivados

(búsqueda 1) - Cronología > mes > mayo

(búsqueda 2) - Cronología > cuarenta días > cuarenta de mayo

Comentario

Recogemos en esta página el resultado de dos búsquedas que permiten individualizar paremiotipos afines. En un primer caso se trata de la del tipo léxico "sayo" en combinación con el criterio cronológico del mes de mayo. Con tal búsqueda se obtienen dieciocho refranes, casi todos del ámbito hispánico occidental (no catalanes), y uno sardo. De ellos, dos gallegos no geolocalizados. Todos, menos uno aragonés, aconsejan no quitarse el sayo en el mes de mayo; se entiende, pues, que se trata de una previsión para los fríos tardíos que pueden llegar una vez entrada la primavera. Es interesante el refrán sardo, aislado, porque podría obedecer a un préstamo parémico; la influencia lingüística, primero catalana, luego castellana, en el sardo es bien conocida. El refrán que recogemos parece obedecer a un préstamo; quizá incluso, a un doble préstamo: podría estar relacionado con el paremiotipo catalán con rima "abril - fil" (aunque este tipo es también italiano y occitano: véase el mapa 33. Abril en rima con el tipo léxico heredero de FILU) y una mala comprensión del elemento léxico; y parece más clara la influencia del paremiotipo ibérico que comentamos aquí. Obsérvese en la ficha del refrán que la glosa de la fuente ya indica esta posible influencia. Descartamos al final cuatro refranes (por más que se reflejan en el mapa si están geolocalizados) que corresponden a un tipo parémico distinto (véase 37. En mayo, la vieja quema [algo] (para afrontar los fríos tardíos)).

En una segunda búsqueda y en un segundo mapa recogemos el paremiotipo que aconseja guardar el sayo hasta la fecha ficticia del cuarenta de mayo. El resultado ofrece ocho refranes, de los cuales tres castellanos no geolocalizados, y es estrictamente iberorrománico (sin el catalán). Los materiales gallegos han permitido localizar los refranes en abundantes localidades de ese dominio lingüístico, mientras que para el tipo castellano, a pesar de tratarse de un paremiotipo muy bien arraigado, no hemos logrado obtener tantos materiales geolocalizados.

Relación de refranes

A. Criterios de búsqueda 1: mayo + sayo

- Anque veas el sol de Mayo, non quites el sayo (asturiano)

- Asfoutu del sol de Mayo no te vayas sin el sayu; asfoutu del mes d'Abril no vayas sin qué cubrir (asturiano)

- En enfouto del mes de Mayu, el pastor non dexe'n casa la capa nin el sayu (asturiano)

- En ficias del mes de Mayo, nun deixes el sayo (asturiano)

- En mayo / quítate el sayo; / en abril / no te'n quites fil (aragonés)

- En mayo, busca la vieja el sayo (castellano)

- En mayo, no dejes el sayo, por si en vez de derechero viene de soslayo (castellano)

- En Mayu non pierdas el sayu (asturiano)

- Garda o teu saio para maio (gallego) [no geolocalizado]

- Guarda el sayo, para mayo (castellano)

- Guarda o melhor saio para Maio (portugués)

- In su mese de Abrile non tocches unu pile, in su mese de Maju non tocches su saju (sardo)

- Nel mes de Mayo non salgas sin el sayo (asturiano)

- Por buen sol que faiga'n Mayo, non dexes en casa ni capa ni sayo (asturiano)

Refranes correspondientes a paremiotipos distintos

- En maio inda a vella queima o saio (gallego)

- En maio inda a vella quenta o saio (gallego) [no geolocalizado]

La vieya en abril queimó el mandil, en mayo el sayo y en xunio el culo (leonés)

- Tendo pan e leña pra abril e mayo, fago da miña capa un sayo (gallego)

 

B. Criterios de búsqueda 2: 40 de mayo + sayo

- Ata o corenta de maio, non te quites o saio (gallego)

- Basta'l cuarenta de mayo no te saques el sayo, y si beis que ba plever[,] torna-lo a meter (aragonés)

- Hasta el cuarenta de mayo / no te quites el sayo (ni esquiles la pollineja) (castellano)

- Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si el tiempo es importuno, [/] Hasta el cuarenta de Junio (castellano) [no geolocalizado]

- Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si Junio es ruin, [/] Hasta su fin (castellano) [no geolocalizado]

- Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si vuelve á llover, [/] vuélvetelo á poner (castellano) [no geolocalizado]

- Hasta'l cuarenta de Mayu non te quites el sayu (asturiano)

- Hastra o corenta de maio non te quites o saio[,] e, si eres de Lugo, hastra o trinta de xunio (gallego)