San Martín, la nieve al pino

Paremiotipo: San Martín, la nieve al pino

Criterios de búsqueda

- Cronología > fecha fija > Martín de Tours (San ─)

- Meteorología > nieve

- Ámbito temático general > mundo vegetal > pino

Comentario

San Martín de Tours, 11 de noviembre, es tiempo en que ya puede llegar la nieve. Se trata de un paremiotipo que ofrece diez resultados, de los cuales tres (dos del catalán y uno del gallego) no presentan geolocalización. Es particularmente característico del catalán y áreas próximas del norte peninsular: documentado en su formulación más simple en el altoaragonés del Valle de Gistaín y en benasqués. Como en otros casos, se da una rima propicia entre el nombre de San Martín, que encabeza el refrán, y el tipo léxico pino. En su formulación más extensa hallamos testimonios abundantes del catalán, uno del occitano aranés y otro (sin geolocalización) del gallego.

Relación de refranes

1. Formulación simple

- Per sant Martí, | la neu al pi (catalán)

- Ta San Martín, la nieu al pin (aragonés)

- Ta Sant Martí, la nèu al pí (benasqués)

2. Formulación más extensa

- Per sant Martí, la neu al pi; per sant Andreu, la neu al peu; del peu al prat, tot està nevat (catalán)

- Per sant Martí, la neu al pi; si no hi és al vespre, hi és al matí; per sant Andreu, pertot arreu (catalán) [no geolocalizado]

- Per Sant Martí, [/] la neu al pi; [/] per Sant Romà, [/] la neu al pla (catalán) [no geolocalizado]

- Per Sant Martí, | la neu al pi; | per Sant Andreu, | pertot arreu (catalán)

- Per sant Martí, | la neu al pi; | si no és al vespre, hi és al matí (catalán)

- Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés (gallego) [no geolocalizado]

- Tà St. Martin [/] era nhèu en pin [/] e deth pin tath prat [/] tot nheuat (occitano aranés)