Skip to main content area
ParemioRom
Romance Paremiology: weather proverbs and territory
Català
Español
English
Search form
Search
Web
Project
Meetings
Proverbs
Atlas
Links of interest
Proverbs Sheets
Languages and varieties
Chronology
Subcategories
Meteorology
General Subject Area
Sources
Geolocations
Home
»
Chronology
»
Chronology subcategories
Martin of Tours (Saint —)
Date:
04-May
Chronology category:
fixed date
Proverbs Sheets
Displaying
61 - 80
of
113
(page 4 of 6)
Text
Language or variety
Si le brouillard entoure saint Martin, [/] L’hiver passera tout bénin
French
Été de la Saint-Martin, [/] Qui dure du soir au matin, [/] Avec la neige en chemin
French
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin
Friulian
San Martin glaçât, mandi semenât
Friulian
Se al plûf il dì di san Martin, dut l’unviêr ’l è pacjarìn
Friulian
Soreli a san Martin al da un unviêr cjanìn
Friulian
Se san Martin nol fâs il so fen, brute che la viodarìn l’unviâr cu ven
Friulian
A san Martin brut o bon, si gambìe ancje il paiòn
Friulian
A san Martin, si vistìs il grant e il picinìn
Friulian
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin
Friulian
A san Martin l'istât des veduis
Friulian
A san Martin su la glace, a Nadâl tal pantàn
Friulian
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño
Galician
Non te fíes do veranciño de San Martiño /, que che é curto e pillo
Galician
Xa chegou san Martiño[,] e o inverno vén de camiño
Galician
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés
Galician
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño
Galician
Polo san Martiño di o inverno: "¡Alá vou eu!"
Galician
Polos Santos, neve nos altos; por san Martiño, lobos no camiño; e por san Andrés neve ós pés
Galician
Auga de San Martiño, come pan e bebe viño
Galician
Pages
« first
‹ previous
1
2
3
4
5
6
next ›
last »