kinship: brothers and sisters (siblings)
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 32 (page 1 of 2)
Text Language or varietysort descending
Esta no se'n irá mientras no venga su 'rmana Aragonese
Marzo traidor, con cinco días que te falten a tí [sic] y cinco que te preste'l tu 'rmanu[,] faisme llevar los collares ena mano Asturian
Mayu ya Setiembre son dos hermanos, el uno d'invierno ya 'l outro de vranu Asturian
Oh Marzo Marzo, por mucho qu'espernexes ya non te tengo mieu; dice el campesino. Y contesta el mes: Con cinco días que me falten y cinco que me dexe'l mi hermanu Abril, tovía te cuelgo los pelleyos de la panera y te pongo'l sacu al recostín Asturian
Trenta y un que traigo yo, y tres que me presta'l mió 'rmanu Abril, tengo facete tartir Asturian
"Febrero febreirudo, méteme las narices en el oyo del culo"; dice el pastor. Y contesta Febrero: "Dos días que me faltan a mí, y dos que me va prestar mi hermano Marzo, bouche faer andar con las campanillas en la mao y las pieles a rastro["] Asturian
-Anda p'allá mal Marzo. [/] -Calla, pastorcito, calla, no te vayas alabando; con dos días que tengo yo, y dos que me presta 'l mi hermanu Abril, te tengo de hacer tartir; tengo hacete desollar las oveyes [sic] hasta la luz del candil Asturian
[Dijo el pastor:] "Marzo, marzuelo, tres días te quedan, ya no te temo." [Y contestó marzo:] "Con tres días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, todas las ovejas se te van a ir." Castilian (Spanish)
Mayo y septiembre son dos hermanos: uno en invierno y otro en verano Castilian (Spanish)
Febrero el curto, / que mató a su hermano a hurto Castilian (Spanish)
Febrero el loco / sacó a su hermano al sol / y apaleólo Castilian (Spanish)
[Dijo el pastor:] -Allá vayas, febrero el corto, con tus días veintiocho; mal has burlado mi ganado. [Febrero replicó:] -Acá queda mi hermano marzo que si vuelve el rabo, no deja pastor enzaramado [sic], ni cordero encencerrado Castilian (Spanish)
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir Castilian (Spanish)
De dalt de la serra | baixen dos germans: | són pelacanyes | i bufa-les-mans Catalan
Ja vénen els dos germans: [/] Moquilla i Amagamans Catalan
Quand janvié n'es pas lauraire, [/] Febrié n'es pas soun fraire Occitan
[Dijo una vieja:] Vaite Febreiriño corto, c'os teus días vintaoito, que se tiveras mais catro non quedaba can nin gato. [Febrero le contestó enojado:] Os teus becerriños oito, deixa que o meu irmán Marzo hache de os volver en catro Galician
Xaneiro, tempo dos tres hirmaus, a fame, os mocos e fríu nas maos Galician
Vaite febreiro cos teus vinteoito, que se duras/tes máis catro non queda can nin ghato. Deixa que aí vén meu irmán marso, que che ha de faser andar co pelexo debaixo do braso Galician
"Frebeiro frebeirudo, / chántame las narices / en el ojo del culo." / "Cállate, pastor azamarrado, / que con veintiocho días que eu teño / y a tres que me ha prestarme o mi hermano marzo / un [sic] ha de quedar ovella con pelella / nin can con rabo / nin pastoriño azamarrado" Galician

Pages