Franco-provençal of Switzerland (Suisse Romande)
Language category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 24 (page 1 of 2)
Textsort descending
A Chën Ourin, [/] I sekon tsâtin
A la Canitiûla véde té-bun: che lé gnolé van chu Motélon, [/] Va té catzi dein ta mèjon; [/] Mâ che van contré Valai, [/] Prin ta faux et ton covai
A mi avri on daï savaï se le cocù l'est mo ou vi
Furié tardì n'a jamé ito voueirì
Kan i vouête kontr Vevè, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon
Kan l a a ploumatsè houa d'Erin, [/] L ë oun sinyo dè krouèi tin
Kan l'arkansyèl va béré ou Rouno, [/] Lé tin y è léva
Kan lé nyolé van kontre Plyanfayon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei
Kan lé nyolé van kontré Vevè, [/] Prin la fo é le kavé
L'ar-en-chel de maten fei vèrrié le roë de moëlen, l'arc-en-chel de la né fei setié lu lapé [sic, ar en primer lugar, arc en segundo]
La bise de mâ et le vé d'avri, l'est la retsesse de pay
La biz dè Dzaman [/] Va tsèrtsi la plodz pè la man
La Dé dè Myédzo bouètè le tsapé, [/] N'arè prœ la plodze
La pliodze à la St. Médà [/] la pliodze seischenanné schein pliéka
La plodze de maten n'épouaïré pa le péleren
La plyodze doou Valâi [/] ne va på a Vevâi
La touâ dé Goza l a mé sa kapa, [/] L é sinyou dé pou tin
Quan yon l'a yu traï biò maï d'avri l'a baën de té de moëri
Quand la niole est dsu Tchumon, [/] Prè l'euille époui le tacon; [/] Quan elle est dsu le Van-né, [/] Prè la fortsche et le raté
Quand le Catogne a boté son tsapé [/] il va bientôt royer

Pages