Carneros que se topan y puerco retozón, de cambio de tiempo señales son |
Castilian (Spanish) |
Cando o gato se lava ou as galiñas se espolexan, vén o inverno |
Galician |
Cando fai norte, quere compoñerse o tempo |
Galician |
Candilora, Candilora o che neva o che pióva, da l'invéran a sén fóra |
variety of Romagna |
C'est à la Chandeleur que l'hiver reprend ou meurt |
French |
Bufarut cap a muntanya, blat a la cabanya |
Catalan |
Blanca gelada, hora mudada |
Catalan |
Aùsto cap' 'e vierno |
Campanian |
Aprile non ti scoprire, maggio va adagio, giugno apri il pugno |
Italian |
Aost è cap' d' n'viern |
Lucanian |
Ao meio-dia, ou carrega ou alivia |
Portuguese |
Ao mau tempo volta-lhe o capelo |
Portuguese |
Alla Cannilòra 'e viernu s'esci fora |
Calabrian |
Al norte chubascu, tiempu apurau |
Asturian |
Agustu è capu 'e vernu |
Calabrian |
Agùst cap d'invern
|
Piedmontese |
Agost vengut, estiu perdut |
variety spoken in the Valley of Benasque (Huesca) |
Abril concluído, [/] Invierno ido [sic] |
Castilian (Spanish) |
A trecut Sântă-Măria / Să lepădăm pălăria! |
Romanian |
A trecut Sântǎ Mǎrie, / Te-ai cǎcat în pǎlǎrie |
Romanian |