Cèrç de nuòch [/] passa pas lo puòg

Language or variety: 
Literal translation: 

Cierzo de noche [/] no pasa la colina

IPA phonetic transcription: 

sɛr de njɔtʃ [/] pˈasɔ paj lu pjɔtʃ

Gloss: 

Glosa: "ne dure pas longtemps", "le témoin fait remarque que nuòch et puòch sont de des formes étrangères au parler local".

Comments: 

El ALLOr (mapa 24: Vent du nord-ouest) localiza este refrán en Siran, punto de encuesta 34.24. Nótense los diptongos de las formas nuòch i puòg (por los referenciales puèg y nuèch), que tienen como centro principal de difusión en languedociano la zona de Montpelhièr [Montpellier], en el departamento de Erau [Hérault], y aquí son consideradas exógenas con respecto a la localidad por parte del informador del ALLOr. Véase una formulación paralela, pero con terral, en Terral de nuòch [/] passa pas lo puòg.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sira [Siran], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 34.33 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
24