Cur cha la foura d'Uina ais s-chüra, schi vaine trid'ora
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el agujero [la entrada del valle] de Uina está oscuro, viene mal tiempo

Gloss: 

Wenn (von Ramosch aus gesehen) der Teileingang von U. dunkel ist, gibt es Schlechtwetter [...] (Dicziunari Romantcsh Grischun, s. v. foura)
Wenn das Loch (der Taleingang) von Uina finster ist, so kommt schlechtes Wetter. (Hauser, 1975: 460)

Comments: 

Localizado en Ramosch (Engadina, Grisones, Suiza). Figura así en el Dicziunari Romantcsh Grischun); en Hauser (1975: 460), fuora, transcripción seguramente errada.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sent, Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.

    Vallley eastwards from  the Inn, in the territory of Sent.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Ramosch, Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
PLANTA, Robert von / Florian MELCHER / Chapar PULT / Andra SCHORTA [fundadores] Dicziunari Rumantcsh Grischun Editorial:
Bischofberger
Place of edition:
Chur
Publication date:
1939-
Page:
515
Sub voce:
foura
Volume:
VI
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
460