A curuxa no ameixón, mortandá ou tempo bon
Language or variety: 
Literal translation: 

La lechuza en el ciruelo, mortandad o tiempo bueno

Gloss: 

Curuxa = lechuza.

Comments: 

Recogido en dos manuscritos, con distintas fuentes: un informante de Mondoñedo (localidad de la provincia de Lugo) y un artículo de Eduardo Lence-Santar (1879-1960), periodista y cronista del citado municipio de Mondoñedo. En gallego normativo, mortandade en lugar de mortandá. Por otra parte, bon es un dialectalismo muy difundido en el territorio.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Mondoñedo, Lugo, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Place of edition:
Santiago de Compostela
Publication date:
2003
Page:
753
Proverb number:
20105
Volume:
5