An de gelado, [/] Iero granado
Language or variety: 
Literal translation: 

Año de helada[s], [/] Era[s] granada[s]

Comments: 

Así, en Mistral (s. v. gelado. En grafía normativa: An de gelada, [/] Iera granada. Pero cabría entender asimismo que gelado y iero granado correspondan a una formulación en plural, pues la grafía de Mistral no representa dicha marca de número (-s), perdida fonéticamente en provenzal: An de gelados, [/] Ieras granadas. En Alibert (1998: 38)): An de gelada: aira granada ['era granada', en singular].

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Occitan Department in France.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
ALIBERT, Louis Proverbes de l'Aude, classés et mis en ortographe occitane par Raymond CHABBERT Editorial:
Vent Terral
Place of edition:
Andouque
Publication date:
1998
Page:
138
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
43
Sub voce:
gelado
Volume:
II