Givre à Noël, cidre à foison
Language or variety: 
Literal translation: 

Escarcha por Navidad, sidra en abundancia

Comments: 

Asignamos la subcategoría "manzana", fruto del que se elabora la sidra. El refrán figura así en Cellard/Dubois (1985: 186). Cassano (1988 [1914]: 63) lo registra con un guión entre las dos partes.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
186
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
63
Proverb number:
223