La plodze di mei de Jeun [/] Feit balla aveina et mavé fen
Language or variety: 
Literal translation: 

La lluvia del mes de junio [/] Hace bonita cebada y mal heno

Gloss: 

La pluie du mois de Juin, fait belle avoine et mauvais foin [...] (Cassano, 1914 [1988]: 36)

Comments: 

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988]: 36). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Lo reproduce asimismo, sin marca de cesura, Richelmy (2006: 74) entre sus Proverbi piemontesi, pero se trata de un refrán francoprovenzal y no "piamontés" (en su sentido lingüístico): La plodze di mei jeun feit balla aveina et mavé fen.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
36
Proverb number:
112
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Place of edition:
Firenze
Publication date:
2006 [sexta reimpresión]
Page:
74
Proverb number:
899