L'arcancièl deu matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arcancièl deu desser [/] mèna [mena] l'aiga a Viraselh

Language or variety: 
Literal translation: 

El arco iris de la mañana [/] lleva el agua en pleno camino [a caminos llenos] [/] el arco iris de la tarde [/] lleva el agua a Viraselh

IPA phonetic transcription: 

l arkãsjˈɛl dɔw matˈi [/] mˈɛnɔ l ˈajɔ a plẽŋ kamˈi [/] l arkãsjˈɛl dɔw desˈer [/] mˈɛnɔ l ˈajɔ a birazˈej

Comments: 

El ALLOc (mapa 31: Arc-en-ciel) localiza este refrán en La Bertonia [Labretonie], punto de encuesta 47.05. Hay que señalar el uso de la forma arcancièl, préstamo como mínimo parcial al francés. El refrán se ha de relacionar con otros numerosos proverbios que hacen referencia a predicciones relacionadas con el hecho de que el arco iris aparezca por la mañana o por la tarde (por otro lado, bastante habituales en el mismo ALLOc). El proverbio incluye el topónimo Viraselh [Virazeil], que se refiere a una localidad situada en el mismo departamento, concretamente en el vecino país de Marmanda o Marmandés, a unos pocos kilómetros al oeste. Refrán de la zona lengadociana del Perigòrd Negre.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Viraselh [Virazeil], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitània [Aquitaine], France.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    La Bretoniá [Labretonie], Òlt e Garona [Lot-et-Garonne], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 47.05 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1978-1993
Map number:
31